Культ мови. «Українізуйся з Comfy»: вірус моменту

Протягом перших двох тижнів участь в акції «Українізуйся з Comfy» взяло більш як 180 тисяч інтернет-користувачів. Такого напливу в компанії не очікував ніхто. Колеги між собою називають це проектом року, — розповідає піар-менеджер Наталя Ваховська (Однороженко).



Культ мови. «Українізуйся з Comfy»: вірус моменту

Ідея й мета проекту

Минулої осені було перезапущено сайт інтернет-магазину Comfy, і вже тоді йшлося про дві його мовні версії — російську та українську. Російська була первинною, бо, як пояснюють на сторінці проекту, «мережа Comfy народилася в Дніпропетровську, місті з 70% російськомовного населення. Тут розташований і головний офіс нашої компанії, де, звісно, лунає переважно російська. Але найважливішим є те, що наша команда будує українську компанію для українців».

«Та відвідувачі сайту хотіли одразу, тут і зараз. Покупці й цілі спільноти зверталися з проханнями й навіть вимогами української версії, — розповідає Наталя, — а ми вирішили доопрацювати сайт, зробити його зручним для купівлі, а вже потім додавати українську версію. Сайт продовжує розвиватися, але зараз ми можемо презентувати повноцінну українську версію, зручну, зрозумілу, протестовану. Бо робити одразу дві й витрачати ресурси на все одразу — це була б марна витрата часу».

Тож це було питання часу. І цей час для Comfyнастав майже через рік — цієї осені інтернет-магазин планує запустити україномовну версію, робота над якою ще триває. Способом дотепно й голосно повідомити про «виконання обіцянки» стала акція «Українізуйся з Comfy».

Вона має дві змістові складові: тест «Дізнайся рівень своєї українізації від Comfy» та онлайн-голосування за варіанти назв електронних приладів українською.

Тест «Дізнайся рівень своєї українізації»

Цю акцію було задумано як вірусну: орієнтований на користувачів соцмереж невеличкий тест на знання української мови, що поєднує розважальний та навчальний аспекти. Авторка завдань Вікторія Стах придумала наскрізних героїв і вписала їх у сюжетну канву — це оживляє тест, надаючи йому об'ємності та включаючи його в реальне життя. Головні риси завдань — гумор та сучасний контекст. Саме така подача, судячи з відгуків та перепостів у фейсбуку, зробила його популярним.

Деякі запитання й відповіді здійняли навіть хвилю обурення: частина читачів (точніше, читачок) побачили в одному з запитань шовінізм. Ось воно:

Не варто занадто зважати на жіночу опінію

Значення слова «опінія»:

1) Думка

2) Краса

3) Враження

В англійську мову слово «опінія» (думка, оцінка, судження) прийшло з латини. Слово вживане і поширене переважно серед української діаспори та мешканців Західної України.

Докладніше тут: http://lcorp.ulif.org.ua/dictua/

Траплялися в соцмережах і нарікання на текстівку до одного з результатів тесту:

Твій рівень українізації «Випускниця філфаку». Я володію рідною мовою вільно, як філолог: напам’ять цитую класиків української літератури, у вільний час влаштовую мовні вечори у «Львівській політехніці», а перед сном читаю блог Ірини Фаріон. Я знаю, що «Маша» — то форма не наша, а запрошуючи друга на борщ, звертаюсь до нього «Степане!», а не «Стьопа».

Згадування імені Ірини Фаріон дехто вважав некоректним: мовляв, апелюєте до політичних постатей, а це зайве.

Втім, такі міні-скандальні моменти лише додали популярності тесту, активізувавши його обговорення. А впізнаваність деяких образів, вписаних у канву, дали дуже чітке відчуття сучасності, включеності в контекст, чого, власне, й хотіли досягти автори проекту.

Онлайн-голосувалка за варіанти перекладу

Друга частина акції, запущена трохи згодом, ніби підключає відвідувачів сайту до самого процесу створення україномовної версії. Ця складова, звісно, має менше вірусне навантаження, але вона дає учаснику унікальне відчуття причетності, значущості його думки. Читачам запропонували обрати варіанти назв побутової техніки та інших товарів, представлених на сайті, українською мовою. «Це такий собі фан, каже Наталя, який може спонукати людей цікавитися мовою».

Варіанти відповідей, крім усього іншого, ненав'язливо показують синонімічне багатство й цілу гаму відтінків значень, що відрізняються сферою вживання. Хоча спочатку в авторів ідеї були сумніви, чи набереться потрібна кількість синонімів, скажімо, для слова «холодильник» чи «праска».

Несподівані результати

Акція тривала трохи більше місяця — з 8 вересня по 10 жовтня. Перші два тижні дали вибухові результати. За цей час, пише Наталя в своєму фейсбуку, тест пройшли 165 тис. українців. Крім того, перевірити свою українську вирішили й росіяни, американці, німці, голландці, італійці й канадці. Росіян виявилося аж 11 тис. осіб, із США зайшли 5 тис. представників української діаспори.

«Історію про Зосю й Тосю у “Вконтакте” навіщось переклали російською (підозрюю, що для зручності вищезгаданих 11 тис. осіб), — зауважує Наталя, — 77% трафіку – через соцмережі».

На момент завершення акції участь у ній взяло 192 тис. користувачів, загальна відвідуваність — 230 тис.

«Всі колеги із захватом проходили тест, називали його проектом року», розповідає Наталя. На сайті ж проекту так і пишуть: «Завдяки перекладу наша українська значно покращилася».

З упізнаваністю персонажів була цікава історія: за збігом обставин, Тося виявився візуально схожим на одного зі співробітників компанії — так само молодого, світловолосого і в окулярах. Збіг у тому, що звуть співробітника теж Антоном, тож деякі партнери, каже Наталя, тепер його лише Тосею й називають :)

Серед несподіваних проблем, із якими стикнулися організатори, філологи, тобто фахівці-практики. Ні, скаржиться Наталя, філологів не бракує, але проблема — у їхньому бажанні щось робити, навіть за гонорар, але зрештою такі знайшлися. Технічний бік забезпечували перевірені підрядники, з якими Comfyспівпрацює давно, компанія ForForce.

Далі буде?

Найбільшим здобутком цієї акції могло би стати її продовження іншими учасниками ринку. Тим більше, момент для цього дуже сприятливий, і зацікавленість українською серед населення, особливо молоді, дуже велика. «Хочеться, каже Наталя, щоби нашу ініціативу продовжили й запропонували щось своє, пов'язане з вивченням української мови. Наприклад, якісь онлайн-курси. До речі, в нас у перших серед великих ритейлерів з'явиться українська версія. Так що задамо правильний тренд».

Здається, увага до української таки й справді може стати трендом. Скажімо, в кінці вересня маркетинг-директор «Приватбанку» Сергій Даниленко анонсував у фейсбуку запуск на екранах їхніх відділень уроків української мови «Говоримо українською правильно!»

Тож цілком можливо, що далі й справді буде.

Комментарии
Войдите через социальную сеть
«В Генеральной прокуратуре Украины официально заявили, что пропавший из-под домашнего ареста бывший ректор Налоговой академии Петр Мельник находится в США, в штате Калифорния.»
«В Генеральной прокуратуре Украины официально заявили, что пропавший из-под домашнего ареста бывший ректор Налоговой академии Петр Мельник находится в США, в штате Калифорния.»
«В Генеральной прокуратуре Украины официально заявили, что пропавший из-под домашнего ареста бывший ректор Налоговой академии Петр Мельник находится в США, в штате Калифорния.»
«В Генеральной прокуратуре Украины официально заявили, что пропавший из-под домашнего ареста бывший ректор Налоговой академии Петр Мельник находится в США, в штате Калифорния.»
«В Генеральной прокуратуре Украины официально заявили, что пропавший из-под домашнего ареста бывший ректор Налоговой академии Петр Мельник находится в США, в штате Калифорния.»
 
«Не покладайтеся на власну «редакторську інтуїцію». Ви маєте справу з інформаційними технологіями - і тут керують алгоритми!»
Віталій Гордуз, керівник інтернет підрозділу УМХ
Цифрова реклама у регіональних ЗМІ: як її нарощувати?
Самое читаемое